alp.org.ua / Альпинизм / В Патагонии пройден новый сложнейший маршрут

В Патагонии пройден новый сложнейший маршрут

Патагония

Итальянско-шведская команда из двух человек (Саймон Гетл и Роджер Щали) проложила новый сложный маршрут на западном склоне горы Aguja Poincenot (Агуйа Пинценот) (3,002m/9,849′) в Аргентинской Патагонии.

Команда альпинистов провела 4 дня на маршруте в сложных зимних условиях. На преодоление одной двадцати метровой  плиты было потрачено 15 часов сложного лазания и ИТО. Свой маршрут Саймон Гетл и Роджер Щали, назвали необычно и вместе с тем, очень красиво: «Fuhl dich stark aber nicht unsterblich» («Чувствуй силу но не бессмертие»), оценен по сложности на 6c A3+ M5. Маршрут был пройден в ноября (14-17) 2009 года.

Во время пребывания в Патагонии, Гетл и  Щали также прошли Калифорнийский маршрут «California Route» на Fitz Roy (Фитз Рой).

Линия нового итальянско-шведского маршрута: "Fuhl dich stark aber nicht unsterblich"

Перевод: Проект ALP

  1. Если новость была переведена с другого языка и своими словами — значит она имеет быть право быть авторской другого ресурса. Если у Вас есть претензии — дайте мне свои координаты, я Вам вышлю все необходимые законодательные документы по этой теме, потому как в новостном блоге моего сайта, я не буду допускать обсуждений на правовые темы.

  2. перевод не меняет факта — новость не ваша. а если бы вы взяли новость с русского сайта и перевели на украинский, она тоже бы считалась «вашей»?
    на вашем месте я бы прислушался и поставил первоисточник. должна же быть какая-то этика!
    ведь, могу поспорить, вы бы нешуточно возмущались, еслиб у вас так просто «позаимствовали» новость без указания первоисточника

  3. Не поверите. но у меня ежедневно заимствуют 50% контента :)
    Если я вижу, что новость переписана своими словами, я не слова не пишу в редакцию того сайта, но если оно просто ctrl+c — ctrl+v тогда очень возмущаюсь. Вот сегодня проверила по интернету, наша новость о веб-камере в Крыму разошлась по всему интернету. 50 % указали ссылку как на первоисточник, 20% — не указали, 20% — переделали своими словами, а 10% вообще поставили себя как первоисточник. Так вот, претензии в письменном виде я предъявила только тем, кто указал себя первоисточником (в первую очередь) и тем, кто не указал первоисточника. Остальные — ну то дело житейское.

  4. Забыла добавить, что если новость звучит своими словами — то это не значит, что ее обязательно украли. Например, почему нельзя допустить, что эту новость мне сообщили друзья и выдали эту фотографию. Вот Вам простой пример.. почему так.

  5. по поводу веб камеры — мое мнение, если вы всеравно делаете также, то зачем дергать других?
    ладно, если у вас комплексы по поводу первоисточника, можете не указывать. вон баурок не комплексует, и правильно делает — http://baurock.ru/interview2/messner.htm — и перевод большой, хороший. и посещаемость его от указания первоисточника никак не уменьшается. ну, дело ваше.

  6. Да я как бы не комплексую, просто я не могу угождать каждому, кто написал на сайте в комментариях: одному заголовок статьи не понравился, другому предложение в новости, третьему источник, а кому то фотография, которая была найдена через гугл.имадж без указания автора, а тут вдруг нашелся автор и предъявил претензии и т.д. Не нравится — не читайте вообщем, а прочтите лучше все законодательные документы об авторских правах (международный закон кстати, принятый в США) и тогда поймете, что есть нарушение, а что нет. Всего хорошего.

Добавить комментарий